close

日文翻譯口譯

更多精采內容

有了進修過好幾門外國說話 翻譯經驗今後,我一點都不需要問本身:「我學得會印尼語嗎?」

一旦開始學習以後,天天的學習時候不消太長,就算半小時也能夠,畢竟我們還有很多其它工作想做、要做,但是最大的隱諱是三天打魚、兩天曬網,一旦起頭就要天天進修持續一段時間,直到有基本的根本為止,不然就像停停蓋蓋的地基,懦弱的地基是沒有門徑往上蓋房子的,最好的長度是每天一個小時到一個半小時,中間可以短暫休息一次,或是分成上下午一天兩次。

 

反過來溫習的時刻,除了正文外,練習也不克不及偷懶省略,若是發現本身不克不及回覆習作的所有問題,就再往前一課,直到你能夠完全掌握那一課為止。

文章標籤
褚士瑩 給本身的10堂外語課 說話進修

>>誠品書店獨家版封面

惋惜我們良多人學到教材的一半,就因為種種原因中斷,等到再想起來或是再次下定決心,中心已隔了好幾個月,這時候候該怎麼辦?最好的方式是,從上次中止前的最後一課起頭,然後往前溫習,而不是從第一課。

給本身的10堂外語課-2

所以我第一步就是要挑一本簡單 翻譯教材,最好是有附語音檔 翻譯,所謂工欲善其事,必先利其器,假如這是一本好 翻譯教材,應用好的講授方式,那麼可以節約好幾個星期的學習時候 翻譯社所謂好的教學方式,就是十二個小時分量的教材中,可以或許幾近涵蓋你會用得到 翻譯所有內容,所以只要一本就夠了 翻譯社假如英語不錯的人,不妨斟酌美國的外事辦事局(FSI,全稱是Foreign Service Institute)所出版給美國交際人員進修各類外語的教材,就是屬於這類一本就夠的好教材,固然對照貴,但是值回票價,就算不是外交官一般人也能購買。

第一件事,學說話不需要懸梁刺股,開高興心交一個當地同夥所學到的說話,可能遠勝於戰戰兢兢上說話黉舍好幾年的效果。

當掌握一個語言的根基構造,同時累積到一千個字彙今後,就是可以從低級進入中級,入手下手閱讀了。浏覽報紙、雜誌,看電視、片子,聽網路收音機,甚至廣告,而不是課文,因為真實世界 翻譯用法,會快速增強對這個語言的把握能力,還有真正有效 翻譯字彙,從自己有愛好 翻譯版面或節目起頭,就算是演藝界 翻譯八卦新聞也無妨,如果可以或許去觀光,跟本地人直接交換,仔細聽他們怎麼措辭,平日會有突飛大進 翻譯結果。
一旦有中級水平今後,延續讓生活裡面泛起這個外語的元素,繼續浏覽報紙、雜誌,看電視、片子,看廣告,平常在網上連線的時候固定打開網路收音機,就能夠在不需要額外花時候跟金錢專程進修的環境下,保持已有 翻譯水平 翻譯社

第二件事,除早期 翻譯一百個單字之外,接下來最好所有的字彙,都是在平常適用 翻譯句子裡學會 翻譯。碰到不知道 翻譯字就去揣摩猜想、去問人、去查字典,若是你背下大量字彙,那你只能考好試,不克不及真的學好說話,因為如果不是在真實情形裡學的字彙,真 翻譯需要用到的時辰,你不大可能能快速的從記憶中把這些隨機的字彙翻出來。

我真正最需要問自己 翻譯問題其實是:
「你這個懶散 翻譯傢伙,該不會在三個月之內功虧一篑吧?」
學說話 翻譯真實狀態,就是這個模樣。

第三件事,文法是用出來的,而不是背出來的。如果今天有一個正在學中文的外國人,忽然問你中文的文法規則,我們大部份 翻譯人都沒法解釋,但我們卻都可以不假思考地正確利用—並且可能從六歲就已經會用了 翻譯社所以進修一種外國語言的時刻,別忘了也是一樣的景象,最好的進修方式不是背誦法則,而是仿照、利用,直到你本身的耳朵聽起來順了,凡是就是對了。文法跟字彙一樣,不是那種可以預先學起來放的器械。

 

>>博客來網路書店 >>金石堂網路書店 >>。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯晨星網路書店

大部門的人在學習語言 翻譯時刻會犯三個毛病,那就是:學得太辛苦、背誦太多沒有效的字彙、跟背誦複雜的文法 翻譯社以致於把進修外語變成一件很難題,又很無趣的事 翻譯社若是我要立刻最先進修印尼語(或任何說話),我只要提示自己這三件事。

購書資訊 

以上摘自褚士瑩《給自己的10堂外語課》p39-43



本篇文章引用自此: http://titan3.pixnet.net/blog/post/38698225-%e5%ad%b8%e7%bf%92%e8%aa%9e%e8%a8%80%ef%bc%8c%e6%8f%90%e有關翻譯的問題歡迎諮詢萬國翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    richarjw1hxy 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()