close

克林貢語翻譯

請讓萬國翻譯公司批改投影片的錯誤,應當是……而不是……。

我起首要講……;接著是……;最後是……。

■Let’s move back for a moment to what we discussed earlier.

應用指標

我想要對不清晰這個模子的人,再多講授一些。

也就是明白表達出報告的議程以及內容的綱領,例如一旦在講述中說起項目或遞次的字眼,觀眾就會預期翻譯公司所報告時的順序來注意重點地點。

如果把作陳述的進程比方為開車的旅程,那麼經常用的指標可以有以下各類不同的語義走向:

■Let me expand on some of the main points in our findings.

5.開錯路趕忙導正

萬國翻譯公司們再往下談一個新的主題翻譯

快要竣事告訴前,可用to conclude, in conclusion, to summarize, in summary, to sum up, in sum翻譯社 in brief翻譯社 in short等片語,觀眾一聽就知道是要作總結的時辰了。

■I’d like to begin the present session.

■To briefly summarize my main points, ….

聯合新聞網: http://mag.udn.com/mag/campus/storypage.jsp?f_ART_ID=235334

最後我要以幾句話來總結今天的報告翻譯

■I’ll start with… Next翻譯社… Finally…

萬國翻譯公司對研究發現的一些重點再多作申明。

聽聽看》

我們先回到稍早所接洽的內容一下翻譯

3.延續往下一站走

■I’d like to elaborate on that a little more for those of you who aren’t familiar with this model.

■Sorry, I didn’t make it clear. Let me recap on that.

■Let’s move on to a new subject.

很快總結我的重點是……翻譯

在報告時刻意將語義的轉折標的目的、前後順序等,用一些字詞或片語明白表示出來的策略,就叫作指標(signposting)。這就好像在路上開車時所看到的路標一樣,可以唆使駕駛者的標的目的,有用直達目的地。只要報告內容組職正確,即便翻譯公司的英語發音或用字上有些許誤差,觀眾仍是可以或許按照你講述的架構領會內容的大旨。

■Three research questions will be addressed. First, … Second,… The last…

讓我們回到資料分析方式的議題翻譯

■Let’s go back to the issue of the data analysis method.

2.供給目標地和全程的地圖

我此刻要進行到下一張投影片

注意:如果您沒法聽內文的聲音檔、看不到播放框,請用firefox瀏覽器,或將IE瀏覽器進級為7.0以上版本翻譯

各位密斯師長教師,請就座。

7.抵達終點作總結

有三個研究問題要探討︰首先……;其次……;最後是……。

針對某個重點需要做進一步的闡釋說明,通常可用to elaborate on翻譯社 to expand on, to put it another way等片語。

■Ladies and gentlemen翻譯社 please be seated/ please take your seats.

連以英語為母語的人士在報告時都不免有毛病的時候,何 況我們是以英語作演講,呈現失誤是很正常的,只要連忙用一些表達方式批改過來就行了,經常使用的字有to recap, to rephrase等。

有時告訴進行到一半,你才發現有些工具漏掉沒講;或者有些重點需要和前面的重點彼此參照比力,這時你就要轉歸去提一下這些內容翻譯英文的片語經常使用to go back to翻譯社 to get back to翻譯社 to move back to, to refer to a previous point等翻譯

■I will now proceed to the next slide.

■Finally, I’d like to make some closing remarks for today’s presentation.

【作者/廖柏森,本文選自眾文圖書之《英文研究論文揭橥─白話敷陳指引》】

※延伸浏覽》

.英文研究論文發表─白話敷陳指引》贈書舉動

抱歉,我沒有說清晰,讓我再重述一遍。

6.停在某處具體申明

這是在開場時利用,告知觀眾陳訴要開始了。

4.迴轉往回走

我們的申報每每會有好幾點或許多張投影片,每當竣事一個重點或講完一張投影片就好像車子要開往下一站。英文的片語常用to move on to, to go on, to turn to, to proceed to, to lead to等。

我要入手下手這場的報告了。

用英語作學術白話告訴對台灣的學子而言切實其實是很大的挑戰,萬國翻譯公司們必需花費許多的時候來準備,然則幾近可以預期在講演時幾何城市出些差錯。幸虧仍有一些策略可以接濟萬國翻譯公司們把告訴做得更好,並削減出錯的頻率和程度。

1.宣布起動

.連載/廖柏森︰大學應增強研究生英文學術白話練習

■Please allow me to correct a mistake on the slide. Instead of …it should be…



本文引用自: http://blog.udn.com/trjason/3775262有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢萬國翻譯公司02-23690931
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 richarjw1hxy 的頭像
    richarjw1hxy

    owensfletchpe

    richarjw1hxy 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()