聽打語言翻譯公司

法庭通譯訓練之需求分析 /
張中倩

165-192 譯評  

讓「文化他者」發聲:西方文學方言翻譯研究述評 /
汪寶榮

翻譯雙關語和典故:以莎士比亞的《哈姆雷特》中譯腳本為例 /
劉怡伶

Docile or Determined?—Female Images in the Zhonghua Book Company’s Sherlock Holmes Stories /
Yi-ting Lin

Public Sector Translation and Interpretation: Demand Analysis for Taiwan /
Ching-lung Lin Tze-wei Chen Chih-ling Peng Chen En Ho Shunfen Cheng Pei-jo Wu

23-56 137-164 論壇   57-92

第九卷 第二期

The Translation of Puns and Allusions: A Case Study of the Chinese Translation of Shakespeare’s Play Script on Hamlet /
Yi-Ling Liu

臺灣法庭口譯專業化模子之批改 /
陳雅齡 廖柏森

A Revised Model for the Professionalization of Court Interpreting in Taiwan /
Yaling Chen Posen Liao

Needs Analysis for the Training of Court Interpreters /
Karen Chung-chien Chang

1-22

嬌怯柔弱或不讓鬚眉?──中華書局《福爾摩斯偵察案全集》中的女性形象 /
林怡婷

Volume 9 Number 2
[ 完全版 ]

清-朝鮮期間漢.滿.韓互譯中的文字對音──以《漢清文鑑》滿文的韓文表記法為例 /
邵 磊

臺灣政府單元翻譯需求及人力資本問題剖析 /
林慶隆 陳子瑋 彭致翎 何承恩 張舜芬 吳培若

93-136

Giving a Voice to the “Cultural Other”—A Critical Review of Western Studies on Literary Dialect Translation /
Baorong Wang

Entire version
     
研究論文 193-214